Qualität
Hochwertige Übersetzungen gewährleiste ich durch:
- sprachliche und fachliche Ausbildung.
- Erfahrung mit medizinischen und medizintechnischen Übersetzungen seit über 25 Jahren
- Qualitätssicherung durch standardisierte Arbeitsabläufe mit mehreren Korrekturgängen der Übersetzung: auf Richtigkeit und Vollständigkeit gegen den Ausgangstext und auf stilistische Feinheiten und leichte Lesbarkeit der Übersetzung in sich
- den Einsatz von Übersetzungsspeichern, die einmal übersetzte Segmente wiederfinden, zur Sicherung der Konsistenz von Übersetzungen
- meine Übersetzungstechnik (zweck- und zielgruppenorientiert, textsortengerecht, Berücksichtigung normativer Vorgaben und ggf. kultureller Besonderheiten)
- mein durchdachtes Terminologiemanagement
- effiziente Zusammenarbeit und Absprachen mit dem Kunden
- Übersetzungen nach dem Vier-Augen-Prinzip, wenn dies erforderlich ist bzw. gewünscht wird.