I guarantee high quality translations through:

  • training in both the language and medical fields .
  • over 25 years’ experience in translations for medicine and medical technology
  • quality assurance based on standardised working processes with the translation being proofread several times: for accuracy and completeness against the source text and another time to check for stylistic nuances and overall readability
  • the use of translation memories, which record segments which have already been translated, in order to ensure consistency of translations
  • my translation technique (fit both for purpose and target audience, appropriate for the type of text, consideration of regulatory requirements and cultural particularities)
  • my sophisticated terminology management
  • efficient cooperation and consultation with the client
  • translations according to the Four Eyes’ principle, if this is required or desired.