{"id":853,"date":"2016-12-19T17:49:09","date_gmt":"2016-12-19T17:49:09","guid":{"rendered":"https:\/\/med-language.de\/?page_id=853\/"},"modified":"2017-08-17T13:11:41","modified_gmt":"2017-08-17T13:11:41","slug":"quality","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/med-language.de\/en\/quality\/","title":{"rendered":"Quality"},"content":{"rendered":"<div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-1 nonhundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-0 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-one-full fusion-column-first fusion-column-last\" style=\"--awb-bg-size:cover;--awb-margin-bottom:0px;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-flex-column-wrapper-legacy\"><div class=\"fusion-text fusion-text-1\"><h1>Quality<\/h1>\n<p>I guarantee high quality translations through:<\/p>\n<ul>\n<li>training in both the language and medical fields .<\/li>\n<li>over 25 years\u2019 experience in translations for medicine and medical technology<\/li>\n<li>quality assurance based on standardised working processes with the translation being proofread several times: for accuracy and completeness against the source text and another time to check for stylistic nuances and overall readability<\/li>\n<li>the use of <a href=\"https:\/\/med-language.de\/en\/translation-memory-system\/\">translation memories<\/a>, which record segments which have already been translated, in order to ensure consistency of translations<\/li>\n<li>my translation technique (fit both for purpose and target audience, appropriate for the type of text, consideration of regulatory requirements and cultural particularities)<\/li>\n<li>my sophisticated <a title=\"Terminologiemanagement\" href=\"https:\/\/med-language.de\/en\/terminology-management\/\">terminology management<\/a><\/li>\n<li>efficient <a href=\"https:\/\/med-language.de\/en\/client-cooperation-as-a-quality-factor\/\">cooperation and consultation with the client<\/a><\/li>\n<li>translations according to the <a href=\"https:\/\/med-language.de\/en\/vier-augen-prinzip\/\">Four Eyes\u2019 principle<\/a>, if this is required or desired.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div><div class=\"fusion-clearfix\"><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":1,"featured_media":1206,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/med-language.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/853"}],"collection":[{"href":"https:\/\/med-language.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/med-language.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/med-language.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/med-language.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=853"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/med-language.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/853\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1121,"href":"https:\/\/med-language.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/853\/revisions\/1121"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/med-language.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1206"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/med-language.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=853"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}